Amsal 2:4
Konteks2:4 if 1 you seek 2 it like silver, 3
and search for it 4 like hidden treasure,
Amsal 3:15
Konteks3:15 She is more precious than rubies,
and none of the things 5 you desire 6 can compare 7 with her. 8
Amsal 5:16
Konteks5:16 Should your springs be dispersed 9 outside,
your streams of water in the wide plazas?
Amsal 8:28
Konteks8:28 when he established the clouds above,
when the fountains of the deep grew strong, 10
Amsal 14:27
Konteks14:27 The fear of the Lord 11 is like 12 a life-giving fountain, 13
to turn 14 people 15 from deadly snares. 16
Amsal 23:2
Konteks23:2 and put a knife to your throat 17
if you possess a large appetite. 18
[2:4] 1 tn The conditional particle now reiterates the initial conditional clause of this introductory section (1-4); the apodosis will follow in v. 5.
[2:4] 2 tn The verb בָּקַשׁ (baqash) means “to search for; to seek; to investigate” (BDB 134 s.v.). This calls for the same diligence one would have in looking for silver.
[2:4] 3 sn The two similes affirm that the value placed on the object will influence the eagerness and diligence in the pursuit and development of wisdom (e.g., Job 28:9-11). The point is not only that the object sought is valuable, but that the effort will be demanding but rewarding.
[2:4] 4 sn The verb חָפַשׂ (khafas) means “to dig; to search” (BDB 344 s.v.; cf. NCV “hunt for it”). The Arabic cognate means “to dig for water.” It is used literally of Joseph searching his brothers’ sacks (Gen 44:12) and figuratively for searching the soul (Ps 64:7). This is a more emphatic word than the one used in the first colon and again emphasizes that acquiring wisdom will be demanding.
[3:15] 5 tn Heb “all of your desires cannot compare with her.”
[3:15] 6 tn Heb “your desires.” The 2nd person masculine singular suffix on the noun probably functions as subjective genitive.
[3:15] 7 tn The imperfect tense verb יָסַד (yasad, “to establish be like; to resemble”) has a potential nuance here: “can be compared with.”
[3:15] 8 tn Heb “All of your desires do not compare with her.”
[5:16] 9 tn The verb means “to be scattered; to be dispersed”; here the imperfect takes a deliberative nuance in a rhetorical question.
[8:28] 10 tn To form a better parallel some commentators read this infinitive בַּעֲזוֹז (ba’azoz), “when [they] grew strong,” as a Piel causative, “when he made firm, fixed fast” (cf. NIV “fixed securely”; NLT “established”). But the following verse (“should not pass over”) implies the meaning “grew strong” here.
[14:27] 11 sn The verse is similar to Prov 13:14 except that “the fear of the
[14:27] 12 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
[14:27] 13 tn Heb “fountain of life.”
[14:27] 14 tn The infinitive construct with prefixed ל (lamed) indicates the purpose/result of the first line; it could also function epexegetically, explaining how fear is a fountain: “by turning….”
[14:27] 15 tn The term “people” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of smoothness.
[14:27] 16 tn Heb “snares of death” (so KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT); CEV “deadly traps.”
[23:2] 17 sn The expression “put a knife to your throat” is an idiom that means “curb your appetite” or “control yourself” (cf. TEV). The instruction was from a time when people dealt with all-powerful tyrants. To enter the presence of such a person and indulge one’s appetites would be to take a very high risk.
[23:2] 18 tn Heb “lord of appetite.” The idiom בַּעַל נֶפֶשׁ (ba’al nefesh) refers to someone who possesses a large appetite (cf. NAB “a ravenous appetite”). A person with a big appetite is in danger of taking liberties when invited to court.